Stadler má už jistou zakázku na nové tramvaje pro Basilej
Nová tramvaj TINA od Stadleru pro Baselland Transport. Foto: BLT
Švýcarský výrobce Stadler Rail má již jistou zakázku na dodávku nových tramvají TINA pro basilejský dopravní podnik Baselland Transport AG
Bolo by fajn keby sa toto vozidlo podarilo otestovať aj v Bratislave.
Poslechněme si tuto soupravu, když přejíždí výměny…. a srovnejme s českou Škoda Porsche – to je jako když se sype celé Železářství rovnou na ulici….
Boží způsob, jak maskovat reálnou částečnou nízkopodlažnost před vyznavačema 100% nízkopodlažnomodlářství vyjádřením, že nízká podlaha je od prvních po poslední dveře 😀
Tak zrovna tady to nevadí ničemu, že je nad krajním podvozkem schod. Hloupé by bylo ponehcat při hypotetické rekonstrukci KT8.D5N2R jen dveře ve středním článku a hlásat totéž.
Jasně. Jen že představa, že by si niederflurhujeři přečetli, že to je nízkopodlažní JENOM Z 90 %, a šmahem to odsoudili jako zpátečnický produkt, ve mě vyvolává záchvaty výsměchu 😀
Nechybí v popisu (tiskové zprávě) slovíčko? Interiér, salon vozidla, nebo tak něco?
Měl jsem tam zůstat a z té dovolené se nevracet. Jak já těm Švýcarům závidím. Snad budu mít příležitost se na ty nové krasavice podívat. 🙂
Inu osud, já se tak vracel poprvé v září 1990 … tak ten pocit znám a to ještě cestou „aklimatizace“ v Rakousku ….
Konec konců, i dnes je návrat z „SBBska“ tak trochu psychicky náročný …
Ten výčet vozidel na konci článku se týká pouze BLT; v Basileji ale působí i dopravce BVB, a ten vlastní další množství tramvají.
„Total Integrierter Niederflur-Antrieb“ dává smysl víc 🙂
V trojjazyčném Švýcarsku by to zavánělo diskriminací 😉
Troj? Italsky, německy, francouzsky, retrorománsky … a nově je snad úředním jazykem i angličtina.
Rétorománsky (Svizra), ne retrorománsky.
Pardon, snad si to pro příště zapamutuju správně.
EN je vyžadována „ve státních“ službách nebo „soukromém sektoru“ kde jsou zákazníci ze zahraničí … nicméně na jedné soukromé železnici paní za šaltrem „uměla“ jen francouzskou mateřštinou, já skoro nic, ale s ohledem na znalost „vo co jde“ v jazyce německém, jsem dokázal tlumočit požadavek ke spokojenosti obou stran … lze si pomoci rukama, papírek s textem a číslem …
Na malých privátních drahách ve Švýcarsku je jedno kolik jazyků umí člověk. Ale u SBB alespoň u strojvedoucích jsou vyžadovány minimálně dva národní jazyky.