Výluky přehledně: Odříznutí Žižkova a nová smyčka na Zahradním Městě. DPP plánuje opravy za 340 milionů
Náhradní tramvajová doprava při výluce linky metra C. Pramen: ROPID
Od května bude odříznuta dolní část Žižkova, neboť DPP bude opravovat průjezd křižovatkou Bulhar
Co se bude opravovat na tom Žižkově? Zrovna kolejový oblouk na výjezdu z podjezdu pod magistrálou do Seifertovy ulice se měnil poměrně nedávno. Ale pravda fakt jen ten oblouk přes silnici pro auta, podjezd i trať dál v Seifertově je panelová.
Proč se ta křižovatka jmenuje Bulhar? Není to spíš U Bulhara?
Z podobného důvodu, z jakého se nádraží v Pardubicích nejmenuje „V Pardubicích“, ale „Pardubice“.
Aha. A víte o tom něco faktického, nebo jste sem jenom přišel dělat ramena?
Tak pro ty pomalejší ještě polopatě: pro názvy nádraží, zastávek křižovatek a podobně jsou podobné nadbytečné předložkové vazby dost nepraktické. Proto také byly z názvů zastávek v Praze už někdy před polovinou minulého století hromadně odstraněny, a stejně tak křižovatkám se říká Můstek, Anděl, Octárna, Národní divadlo a podobně, bez té předložky „u“. Ono zní dost blbě říkat „pojedu přes U Bulhara“, proto se jezdí přes Bulhar.
Té křižovatce se říká U Bulhara už přes sto let. Zhruba do 2. světové války stála na rohu Husitské a Seifertovy ulice hospoda U Bulhara a podle ní se stejným názvem začala lidově označovat celá křižovatka. V roce 1979 pak byla tímhle názvem oficiálně pojmenována kratičká ulice mezi křižovatkou a Vrchlického sady. Jak získala název ta hospoda, na to jsou jen teorie, nicméně s největší pravděpodobností to má co dočinění s Bulhary jakožto národností, kteří směrem k Vítkovu údajně měli nějaké zahrádky. A proč tomu někteří říkají Bulhar…to bude asi stejný důvod, jako proč někteří říkají Karlovu mostu Karlák. Prostě… Číst vice »
Tak já to slyšel s trafikou a měla snad být spíš v Hybernský ulici, v místě, kde je dnes zeď nad parkovištěm v areálu Masarykova nádraží. Ale to nakonec není zas tak důležitý. A bulhar se říká prostě proto, že to je kratší a k záměně místa nedojde.
A dávno odejdivší bez znalosti reálií nepostřehli, že názvy tohoto typu se už před téměř stoletím substantivizovaly. Ostatně i když se hospoda jmenuje U Vomáčků, tak se chodí k Vomáčkům nebo kolem Vomáčků. Tak prostě takové názvy fungují.
to bude peklicko…vícekrát přerušené 10 a 16, měsíc 9, 22 u miraku, mno…
Teda ten ostrovní provoz céčka Ládví – Letňany je solidní úchylárna. 🙂
To bude na tom služebním přechodu u 7. nástupiště na Hlaváku šrumec jako na Václaváku. Přestupovat kvůli jedné zastávce na autobus a v něm poskakovat v koloně k Bulharu, to se málokomu směřujícímu na vlak nebo metro bude chtít.
11/13 na muzeum a podél magistraly
Je škoda, že je teď rozpočet napjatý až přes míru, protože teď by byl vzhledem k útlumu dopravy vhodný čas na razantnější tempo rekonstrukce metra.
Rozpočet napnutý není, protože se téměř nic nového nestaví. Opravářské čety budou opravovat tak jako každý rok.
O Velikonocích se asi pražce nebudou měnit v úseku Pankrác – Pražského povstání, když v tomto úseku bude zachován provoz metra. Vyloučen bude naopak úsek z Pražského povstání na druhou stranu, do centra.
Podle mě je v textu chyba: bude-li se ta v pořadí třetí výluka TT (na Vinohradech) týkat úseku Bělehradská x Jugoslávská – Francouzská x Blanická, pak bude výluka TT nikoli jen v úseku Náměstí Míru – Francouzská, ale už od Tylova náměstí, tedy už od zastávek I. P. Pavlova, nikoli až a jen od Náměstí Míru. Ani případnou námitku ve stylu „tak to publikoval DPP, resp. ROPID“ nelze akceptovat, protože definice „Náměstí Míru – Francouzská“ je v tomto případě zavádějící a matoucí: pokud už takto, pak by název měl logicky znít „Jugoslávská – Náměstí Míru – Francouzská“ (předpokládám, že oblouk… Číst vice »
To jsem také nepochopil.
Předpokládám, že první výluka Francouzská-Blanická povede k tomu,že se opraví odbočka z Francouzské do Blanické a dál do Korunní a v další etapě od Pavláku po Mírák bude přerušen provoz, ale v Blanické směrem z Vršovic, to tramvaje zatočí na Korunní.
Žádná ze zastávek I. P. Pavlova nebude výlukou zasažena, tak v nadpisech není použita. V terminologii DPP se jedná o výluku zastávky Náměstí Míru a přilehlých traťových úseků včetně přilehlých větví kolejových konstrukcí. Tento text je zjevně převzat z interní dokumentace DPP.
Mně je jedno, co si interně používá DPP (a třeba s ním i ROPID) – já jen oprávněně kritizuji, že z pohledu uživatelů MHD je používání takových označení zavádějící a hloupé, protože je mate: kdyby měl ten systém fungovat tak, jak se snažíte naznačit vy, musely by v názvu výluky být vyjmenovány všechny výlukou zasažené zastávky, což zjevně nejsou..
Neříká se křižovatce „U Bulhara“? „Křižovatka Bulhar“ mi zní divně…
S ohledem na to, že ani jedna verze není oficiální, je jedno, jak tomu místu kdo říká.
Tak minimálně z té křižovatky vychází ulice, která se oficiálně jmenuje U Bulhara.
Je to samozřejmě křižovatka Husitská – Hybernská – Seifertova.
K té potom přiléhá křižovatka Wilsonova – Hybernská – U Bulhara.
U Bulhara se jmenuje ta ulice podle magistrály k Sherwoodu. Říká se tak i křižovatce, ale kratší označení je běžný, ono je mnohem snažší říct „a pak přijedeš k Bulharu a odbočíš do Husitský“ než to omotávat, aby tam zaznělo to U Bulhara…..
A co brání v běžném hovoru použití výrazu „přijedeš k Bulharu“ jak pro název křižovatky „U Bulhara“, tak i pro (možný) název křižovatky „Bulhar“?
Když někdo pojede třeba do zastávky „U Matěje“ (ecce – pak že předložkové vazby v názvech zastávek neexistují !!!) na ten plácek pod kostelem, také mu přece každý řekne „přijedeš k Matěji“ a ne „přijedeš k U Matěji“!