V Německu kvůli větru stojí všechny dálkové vlaky, provoz je zastaven i u hranic s Českem. Dopravci ruší lety z Prahy
Jednotky ICE T u Norimberka. Foto: Deutsche Bahn.
Německá společnost Deutsche Bahn zastavuje postupně provoz všech dálkových vlaků. Důvodem je orkán Sabine. Ten komplikuje provoz v dopravě i
Mám rád, když příroda suše oznámí kdo tu poravdu šéfuje.
Kromě vlaků stojí taky vetrné elektrárny. Nemít Němci uhlí a okolní státy, tak jsou i silově v …. To se zase ČEPS zapotí. Doufejme že nepadnou někde důležité dráty.
Zase stojí vlaky, tak je spotřeba o to nižší. 🙂
Opravdu stojí větrné elektrárny?
Já jen že naopak němci se kasali, že díky „Sabrině“ vyrobili rekordní množství elektřiny…
Proc pouzivame orkán Sabine a ne boure Ciara ?? Ze si to nemci zmeni, neznamena, ze mame pouzivat jejich ultrakorekni nazvy..
https://www.irozhlas.cz/zpravy-svet/ciara-sabine-orkan-ciara-boure-ciara-nebo-sabine-vitr_2002091452_ban
Dobrý odkaz. Takže výše uvedené „ultrakorektní“ znamená ve skutečnosti „zaplacené“. Hlavně, že mnozí odpůrci jakékoli správnosti vzývají divoký kapitalismus. 🙂 Já bych je nepojmenovával, a byl by klid…
Takze to jen potvrdilo mou domnenku..a jeste zaplacenou..uzasny. porad vsak nebylo odpovezeno,proc nepouzivame jmeno Ciara..
Aby měli někteří co řešit.
Tady nebude někdo spát … 😀
Nejlepší je, že od obou jmen máme vžité české formy, ale nenapíší Sabina ani Klára.
Jen to ne, to nucené překládání všeho do češtiny mě neskutečně vytáčí
čerstvé zážitky z dnešní cesty s ÖBB a DB – ICE22 v 15:15 z Vídně směrem na Frankfurt a Düsseldorf – po Rakousku jako vždy bez problémů a včas, za Pasovem v Německu info, že dálkové vlaky po 18:00 hodině začínají odstavovat – bylo 17:45 těsně před Plattling – cestující na vedlejší sedačce co měli rezervaci Vídeň – Würzburg zpanikařili, v Plattlingu vystoupili a nasedli na ICE zpět směr Vídeň, s tím že si prodlouží dovolenou o 3 dny. Poté info, že náš vlak odstaví v Norimberku; po 20:00 hod nesmí být na trati žádný dálkový vlak. Příjezd v 19:30… Číst vice »
Nemci nikdy neuměli (nebo spíše nebyli vycvičeni na to) jednat „operativně: viz třeba to, že Čech zná (kdo to vymyslel, nevím) „následy“ vlaků, ale Němec nikdy takovou formu neuměl a neumí (ani v dobách, kdy žádná současná IT neexistovala) si s ní poradit a každá trasa v GVD musí mít svoje jedinečné vlastí číslo …
To není moc překvapující. Čech žije v „operativním“ bordelu vlastně neustále. Sám si ho vytváří a je v něm vlastně spokojený.
Toto bych poprosil vytesat do kamene, děkuji 😀
A aby to přežil, musí nutně požívat alkohol. Upřímně, ač si občas také rád dám, toho „operativního bordelu“ bych se někdy (zvláště v práci) velice rád zřekl. Je hezké, že si dovedeme poradit, ale čeho moc…
Tak schválně jestli SŽ bude mít koule preventivně zastavit provoz.
Na SŽ nezáleží, záleží jak rozhodne Prchal, aby to estébák Babiš mohl úspěšně prodat.
Preventivně po nárazu do stromu…
nebude… da firum od dopravcu rozkaz k opatrne jizde.. tzv Cyril a vysere se na to… jako vzdycky..proc si spinit ruce kdyz to muze odsrat nekdo jiny
Deutsche Bahn = Německá dráha Německé dráhy = Deutsche Bahnen
ok
Ano Ne Finsky.
To, že je překlad doslovný ještě neznamená, že je správný. Up the Irons! Nahoru žehličky.
A komu to cpete?
Akorát tuším, že die Heizung je jednotné číslo ženského rodu, ale mohu se mýlit. Jinak souhlas.
Ano, je to jednotné číslo a všechny slova končící na -ung jsou ženského rodu.
Množné číslo by bylo „die Heizungen“.