dkv_obrazok

U Střezimíře mizí kamenný most přes starý koridor, přestěhuje se do skanzenu

Rozebírání kamenného mostu u Střezimíře. Pramen: KSÚS Středočeského krajeRozebírání kamenného mostu u Střezimíře. Pramen: KSÚS Středočeského kraje

Starý most byl v havarijním stavu, nahradí jej nová konstrukce.

9 Komentáře
nejnovější
nejstarší nejlépe hodnocené
Inline Feedbacks
View all comments
Génius

Je dobře že kameny klenby zůstanou zachovány a znovu z nich postaven oblouk jestli jsem dobře pochopil. Proč ne, je to důstojný konec takového mostu.
Jinak myslím že to nádraží Střezimíř má slušný potenciál pro turisty, děti, šotouše, nadšence do ZZ a tak. Opravdu tam zůstalo zachováno všechno, klidně by mohli přehazovat výhybky a blikat semafory, hrát si na výpravčí, strojvedoucí, průvodčí… Být malej kluk strašně by mě to bavilo. Rodiče ať si sednou na něco dobrého do té kryté čekárny nebo co to je a pohoda, ne?

M K

Vy jste opravdu génius, to je geniální nápad!!! 👍

Karel M

Semafory? Snad návěstidla. Semafor je na silnici.

Martin

Nebuďte hnidopich … třeba kolega není tak úplně od fochu. Klidně mohl napsat, ze by házel vexle a klacky. To byste taky tak „vyváděl“?😉

tarten

Slovo „semafor“ bylo samozřejmě vynalezeno na dráze. V českém odborném názvosloví bylo plně nahrazeno slovem „návěstidlo“, a tak je odborným pojmem jen toto. Patrně v rámci nějakého zcela marného boje proti slovům převzatým z cizích jazyků. Na silnici se semafory dostaly z dráhy.

mil

Přesně tak, je potřeba ty latinsko francouské nesmysly, převzaté z němčiny, vyházet. Jak by řekl profesor češtiny: Čeština má být signifikantní exkluzivní idiom nekontaminovaný externími termíny! 😉

Martin Verner

Jen na okraj – pojem „semafor“ původně označuje každý systém optického předávání signálů. Dávno před dráhou se používal na moři i pro „strategické komunikace“ v rámci větších říší. Teprve odsud převzala tento název dráha.

Stepan

Doslova je to nosič či nositel významu. „Dyť huž je otec Semafór shodil z kazatelny“.
V češtině je to tradiční označení proměnných dopravních návěstidel, v angličtině jen těch mechanických. V železniční dopravě je termín „návěstidlo“ mnohem širší, zahrnuje i různé neproměnné tabule, kolíky a jiné značky – semafor je specifičtější název, pro skalní nádražáky možná až nepřijatelně intelektuální. V silniční dopravě se návěstidlem nazývá především část světelného signalizačního zařízení.
Podobně zatáčkou se rozumí směrový oblouk – to opět chápou jen fyzikálně a geometricky vzdělané osoby, které vnímají rozdíl oproti výškovému oblouku.

Stepan

Mimochodem, na silnicích a ulicích není slovo „semafor“ o nic oficiálnější než na železnici. Ovšem patří k základní české slovní zásobě a všeobecnému vzdělání.