Tramvajová zastávka Hládkov v Praze 6 se nově jmenuje Park Maxe van der Stoela
Nová zastávka Park Maxe van der Stoela. Foto: Praha 6
Ke změně došlo na popud občana, zmizí i geografické zmatení.
Ke změně došlo na popud občana, zmizí i geografické zmatení.
Tohle je kravina! Je vidět, že P6 má peněz na rozhazování po ulici. Co kdyby se radši starali o důležitější věci jako?!
Nechápu lidi někdy fakt
Pro mě to bude navždy Hládkov
Mohlo to tak zůstat.
Kdyby nepřišel nějakej „občan“ co řekl: Čus chci aby se ta zastávka Hládkov jmenovala podle toho parku.
A oni to udělají?!
To je jako já kdybych přišla a řekla:
Chci aby se Vypich přejmenoval na Hrozná křižovatka. Nebo tak nějak ta křižovatka je fakt tam hrozná.
Taky by to udělali?!
Mimochodem, je zajímavé, že ani autoři Pražského uličníku se nedopátrali toho, po čem vlastně byla ta ulice roku 1905 pojmenována. Pouze dovozují, že snad má ten název vztah k arcijáhnu Lukáši Hládkovi, přívrženci Jiřího z Poděbrad, ale jestli mu tam patřila nějaká usedlost, dům či pozemek, to už, zdá se, známo není. Jisté je jen to, že tramvajovou smyčku tam Lukáš Hládek nezřídil. Proti tomu třeba název Klárova (ústavu) je zcela průzračný.
Opravdu geniální. Jednoduchý název se změní na složitý. Hládkov mělo svůj smysl, bylo to jasné, krátké. Je vidět, že peněz je dost, hlavně na absurdní nesmysly.
Jasně, to stojí hromadu peněz, vyměnit na zastávkových sloupcích dva papíry, jejichž životnost je i bez toho tak možná rok či dva, a přeťukat pár písmen v databázi zastávek. Plus zaplatit navíc asi tři vteřiny práce paní Hazdrové, resp. jejího nástupce.
Já napoprvé četl Park Marxe von der Leyen…
Pokud je to přejmenování tak jednoduché, nemůže někdo zařídit změnu názvu ulice V Háji? Taková ulice je akorát pro smích.
Ulic s tímto názvem je v republice 7, z toho dvakrát s malým „h“ a pětkrát s velkým „H“. Pokud se někdo směje takto běžným a normálním názvům ulic, tak musí mít hodně veselý život.
No jak myslíte. Spojení jsem “v háji” má vyloženě veselý význam 🙂
Kde přesně se nachází tramvajová zastávka Dlabačov (linka 42)? V obratišti?
Ano tam. Bývalé spartakiádní tramvajové nádraží Dlabačov.
V ROPIDu mají zřejmě oddělení kde sedí borci kteří za každou cenu musí prokazovat svojí genialitu. Ono nestačí že min.3 x do roka zcela nesmyslné jebou s JŘ +- 1-3 min. Holt činnost se musí vykazovat. Ale ty jejich místopisné názvy zastávek zcela zavádějící např. Linka 432 Dobrovice Libichov hl. silnice když do Dobrovice je to cca 5 km. Jako kdyby nestačilo prostě jenom Libichov. Vysvětluje cestujícím že do Dobrovice prostě nejedu a že poslední bus tam jim už ujel. A to samé Kostomlaty Vapensko odbočka do Kostomlat je to cca 8 km.
Ano, názvy zastávek jsou na mnoha místech odtržené od reality. Ale za to nemůže ROPID, ale supermozek na ministerstvu dopravy. Ten přišel na to, že je třeba mít v názvu obec + část obce + někde bližší místo. Pak vznikají slepence typu: „Jablonec n.Nisou,Proseč n.Nisou,Horní Proseč“. Nebo:“Frýdek-Místek,Frýdek,Válc.pl.aut.st.“. a nepřekonatelný: Brandýs n.L.-St.Bol., Aut.st. Aby se to vešlo je třeba zkracovat. Že to tak cestující nepoužívají je ministerstvu jedno. Třeba pož.zbroj. máme v jízdních řádech cca 70. Co na tom že z požárních zbrojnic už jsou desítky let zbrojnice hasičské. Obce většinou rezignovaly na možnost mluvit do názvů zastávek, a my prostý… Číst vice »
Jo, občas ty dlouhé nezvy nechápu.. a do vyhledávače je to taky sousto zadávat:)
Do normálních vyhledávačů stačí zadat třeba jen první písmeno od každého slova.
Zastávek, které mají v názvu „pož.zbroj.“, je o něco více než těch, které mají v názvu „has.zbroj.“. Nemyslím si, že by o tomto rozhodovalo ministerstvo dopravy, spíše bych řekl, že to závisí na příslušných dopravních úřadech a případně dotčených obcích.
Krom toho jde o označení prakticky synonymní. To, že hasiči začali preferovat jiné označení, neznamená, že by to původní bylo chybné nebo nepravdivé. Stejně tak se v názvech zastávek objevují výrazy otočka, točna, obratiště, smyčka, konečná, přitom zpravidla jde jen o různé synomní názvy pro totéž.
Jak píše Marco, zrovna v tomto je Ropid obvykle nevinně. Když cokoliv, tak integrace obvykle přináší sjednocení a zjednodušení – odstraňují se různé „rozc. 0.8“, přejmenovávají se názvy podle zaniklých firem, sjednocují se zkratky.
Ale samozřejmě i tak jsou tam skvosty: moje oblíbené třeba
– Brandýs n.L.-St.Bol.,,žel.st.
– Brandýs n.L.-St.Bol.,,nádr.
Uhodnete, které nádraží je v Brandejse a které v Boleslavi? 😀
U těch nádražních zastávek je to ostatně taky cirkus: žel.st., žel.zast., nádr., nádraží, vlakové nádraží, vlaková zastávka…
Samozřejmě taky aut. st., aut. nádr., autobusové nádraží, AN, ÚAN, CAN. Prostě fantazii se meze nekladou.
Tak zrovna ty „rozc 0.8“ byly velmi praktickou konvencí. A než do toho ROPID začal házet vidle, byl to celostátně jednotný a srozumitelný systém.
Ani toto nebylo nikdy jednotné, ale hlavně často nepřesné. V době vyhledávačů a IS jsou ale navíc podobně šílené názvy extrémně nepraktické. Než aby si přespolní představoval, kam musí dojít 800 metrů od obce, stačí mu teď kouknout do mapy v aplikaci.
Ano, pokud by názvy zastávek byly zcela nevýstižné, pak by cestujícím nezbylo, než jejich nefunkčnost zcela suplovat mapami. Ovšem pokud by stejně alibistický přístup měli i provozovatelé map, byl byste namydlený.
U toho Brandýsa a Staré Boleslavi by asi bylo nejlepší to na CIs jŘ uvádět s městskou částí i celým městem, a v autobusech a na „místních“ JŘ jenom tu příslušnou městskou část.
Zaznamenala jsem v tramvaji a vyděsilo mně to. Měli by doladit výslovnost, když už. Jestli to funguje tak, že někdo dá návrh a oni promptně vyhoví, tak jdu navrhovat. Nelíbí se mi spousta názvů a měla bych lepší 😉
Hodně nepřesný název zastávky v PIDu je Pávovské náměstí.
Je to nejblížší zastávka od toho náměstí a zároveň nejbližší náměstí od té zastávky. V tom bych problém nehledal.
Náměstí Olgy Scheinpflugové, Park Maxe van der Stoela a Arena Libeň jih jsou opravdu mistrovské kousky :-/
Na zastávku: Reného Matouška a dalších signatářů charty 77 to nemá. Nic proti disidentům, ale sto let to byl Rybniček, je to zažité.
Ten název zastávky mi trochu připomíná názvy Cibulkových politických stran.
Co tak park Karla Gotta.
Zkusil jsem zadat do Googlu a vylezl mi „vozový park Karla Gotta“.
No jestli je to hlavně podle místopisu tak si přejmenuje nádraží Praha Zličín. Jediný ( veřejný) koleje ve Zličíně jsou ty od metra.
Bohužel se změnou nesouhlasí městská část Praha Zličín…
Tak přejmenováno vlakové stanice n Praha- Sídliště Řepy…jinak je to mňamka….když jsem poprvé potřeboval jít touhle stanici,nevěděl jsem kde je a ani na hl.n.mi nevěděli poradit
Řepy jsou PRAHA 6, Zličín PRAHA 5 …. ŽST. Praha-Zličín se nachází na katastru Prahy 5.
Dáno průběhem katastrální hranice ….
Praha 5 ani Praha 6 nemají své katastry, katastry mají třeba Zličín nebo Řepy, a těm katastrům odpovídají příslušná katastrální území. Ano, celé nádraží Zličín se nachází na území Zličína a v těsném sousedství zástavby Zlíčína. Na rozdíl od stanice metra Zličín, která se nachází zcela mimo Zličín.
Ach jo 🙁 Názvy zastávek by podle mě měly být hlavně jednoduché pro veřejnost. Jednoduše vyslovitelné, zapamatovatelné, vyhledatelné. Což Park Maxe van der Stoela opravdu není, pardon. Pokud nesouhlasilo geograficky Hládkov a Myslbekova, tak se to mělo jednoduše prohodit… Ale vlastně s náměstím Olgy Scheinpflugové to je úplně stejné, místo jednoduchého jednoslovného názvu… Další experimenty jako Dukla – Juliska, Slavia – Nádraží Eden a podobně asi nemá cenu komentovat 🙂
Stoel byl frajer, nesahat. A některé to donutí použít wiki, aby se něco dozvěděli.. za mne fajn 🙂
Pán byl „frajer“, to neznamená, že když park nese jeho jméno je třeba zastávku pojmenovávat Park „nesoucí jméno frajera“. Proč ne název zastávky Stoelova …
Protože zastávka se nejmenuje podle Stoela, ale podle toho parku. Ale klidně se mohla jmenovat Stoelův park, podobně jako zastávka na náměstí Svatopluka Čecha se jmenuje Čechovo náměstí.
Ten název je šílený.
Nějjak jsem z toho vysvětlování nepochopil proč se zastávka nemůže jmenovat Myslbekova?
Protože název ulice je „poslední záchranou“, a ani to ne vždy to sedí (například zastávka Zborovská je jedinou zastávkou v Lidické ulici, přičemž ulice Zborovská má přes kilometr a v daném místě končí, nebo třeba zastávky Plošná a Mokřanska, vyhledejte si). Park je park, a i když je autobusová zastávka od něj už docela daleko, pořád to k tomu sedí.
Jenom by zastávce prospěl kratší název, ale nevím jak to zkrátit bez zkomolení (van Stoelův park by asi neprošlo).
Ono to s tím názvem sedí jen zcela ojediněle, zejména tam kde je zároveň metro.
Zrovna nedávno jsem byl na Národní třídě, a živou mocí jsem nikde neviděl vstup do stejnojmenné stanice metra. Zanedlouho jsem ho našel – ve Spálené ulici….
Nebyl jste na Národní třídě, ale jen na Národní … tudíž „stejnojmenný název“ jste hledal opravdu marně ….
Na čem Národním?
Ulici Národní…
Evidentně čím delší a složitější název, tím lépe. Náměstí Olgy Scheinpflugové asi nestačilo, tak teď Park Maxe van der Stoela, co bude příště?
No hlavně oni si místní i nemístní brzy vymyslí něco použitelnějšího. Jako bych už slyšel, že se zastávce u toho malého parku bude s nádechem ironie říkat Maxipark. 😀
Na FB Pidu to viselo asi od 2.5., a top komentář navrhoval „Sady nad tou velkou zatáčkou pod Hradem“ 😀
Jo, to jsem četl, skoro bych řekl, že to tak jednou bude.
Jak sám píšete je to na pomezí. Pojmenování podle Strašnic by vzhledem k umístění asi dávalo větší smysl, nicméně si nemyslím, že by to někoho nějak zvlášť mátlo. Turisté (respektive obecně lidé, kteří danou oblast příliš neznají) si cíl najdou na internetu (mapě). Dost pochybuju, že pojednou na slepo jen podle názvu zastávek. To už je spíš pravděpodobnější, že by přejmenování zmátlo (alespoň ze začátku) pravidelně dojíždějící.
Neuniklo vám, na pomezí čeho to je a není? 😉
No a železniční zastávka se bude jmenovat jak u blbych Praha – Depo Hostivař , místo aby se jmenovala Nové Strašnice, jak jsem viděl v určité anketě…. Zase by pak mělo smysl přejmenovat zastávku tramvaje na Nádraží (Nové) Strašnice a zmatení by bylo na světě
Zastávky by se klidně mohly jmenovat náhodnými kody, hlavně aby to bylo jednoznačně a nepletlo
Tak ona místní jména jsou v podstatě skoro náhodnými kódy. Nicméně aby ty náhodné kódy byly zapamatovatelné a použitelné, k tomu je vhodné, aby to byla normální slova a pokud možno měla vztah k tomu místu.
No, hlavne ze Praha 6 “nasla” obcana, kteremu se to nelibi… Nechcete delat blbce z nekoho jineho??? Tohle vam nezbasti ani male dite. Asi dalsi “truc podnik” starosty Prahy 6…
Blbce není potřeba už z nikoho dělat. Nebo jste snad zapomněl, že na radnici určitě bude někdo s bydlištěm na Praze 6? 😀
Je to stejný nesmysl jako Náměstí Olgy Scheinpflugové nebo Most Madeleine Albright.
Tak Olga se aspoň dá normálně skloňovat, to není o moc horší než Strossmayerovo náměstí. I když ta německá jména dnešní anglofonní generace často ani neumí přečíst.
Nevím co je divného na skloňování Štrosmajerák bez Štrosmajeráku.
Taky nevím, proč by na tom skloňování mělo být něco divného. Vy znáte někoho, komu se skloňování Štrosmajeráku zdá divné?
Němčina a angličtina jsou si docela podobné, v tom problém opravdu není. Zkuste se podívat do Walesu: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
A co velšské jméno vypovídá o podobnosti němčiny s angličtinou?
Most Marie Korbelové … rodné jméno paní M.A.
To je skvělé…
Možná se už dočkáme i přejmenování klíčových míst, aby pojmenování odpovídalo realitě –
Malostranská na Klárov
Hradčanská na Nádraží Dejvice
Národní třída na Spálená
Dlouhá třída na Revoluční
Vltavská na Bubenské nábřeží
Chotkovy sady na Badeniho
Hellichova na Karmelitská (nebo Jezulátko)
A jiné a jiné…
Hradčanskou bych rozhodně nepojmenovával Nádraží Dejvice. Od metra je to dost daleko (od tramvaje ještě více) a určitě se to nedá považovat za přestup v rámci jednoho uzlu.
No jenže v rámci nové trati Praha – Kladno to právě má být jeden uzel…viz vzualizace SŽ. Takže zrovna s tímto přejmenováním bych souhlasil. S tím ale by asi mělo být spojené i přejmenování Dejvické na Vítězné náměstí.
To druhé ani omylem. Dejvická a Vítězné náměstí jsou dvě rozdílné stanice tramvaje.
No ale Dejvická ulice už existuje (i když stanice podle ní pojmenována není, totéž jako Vysočanská) a nachází se na spojnici Vítězného náměstí směrem k nádraží Praha-Dejvice. Takže momentální tramvajová zastávka Vítězné Náměstí bx se bez větších problémů mohla jmenovat Dejvická 😀
Nejpřirozenější by bylo to posunuté vlakové nádraží přejmenovat na Praha-Hradčany, jenže někdo by nerozdejchal, že není na katastru Hradčan.
Wilsoňák je na katastru Královských Vinohrad.
No jo, jak to, že si na to městská část Wilson nestěžuje? Leda že by taková městská část neexistovala…
Ale taky – z hlediska umístění vjezdových návěstidel vymezujících dopravní obvod ŽST – na území Prahy 8 a Prahy 3, nová odbavovací hala je na území Prahy 1.
Obvody bych do toho vůbec nepletl. Ani městské, ani dopravní.
Jediné, co je na stole, je přejmenování Smíchovského nádraží na Nádraží Smíchov a k němu nedojde dříve než s Déčkem. Odstranění rusismů z názvů stanic pražského metra by se mohlo uspíšit rovněž 🙂 Takže Klárov, Staré Město, Bruska (ha ha), Vítězné nám. / ev. Dejvice, Strašnice. Céčko si říká o Bubny nebo o Náměstí Hrdinů (za Pražského povstání se bojovalo i na řadě dalších míst, kupříkladu v oblasti Pražačky). A když Park Maxe van der Stoela, tak chci Náměstí Jiřího z Poděbrad nebo změnit či eliminovat pouhé Želivského. Depo Hostivař, co vůbec není v Hostivaři, zrušit a ze Skalky (mimochodem,… Číst vice »
Dřív jsem věděl, že je to Juliska, než Dukla. 😀
A co je špatného na Hellichově, když je lepší aby zastávky měly stejný název? Nebo je mezi těmi zastávkami ještě lepší ulice?
Na tom Hellichovi nic, ale na té ulici všechno:
https://mapy.cz/zakladni?x=14.4042771&y=50.0844418&z=18&q=Hellichova&source=stre&id=119694&ds=2
Buďte v klidu, přirozeně je setrvačnost silnější než logika. Musí to trčet dost, aby to stálo za přejmenování.
Malostranská na Klárov – néé, stanice Klárov už existuje, jen tam nestaví vlaky,
Dlouhá třída na Revoluční – škoda námahy,
Vltavská na Bubenské nábřeží – nesmyslně dlouhé, lepší je prostě Bubny,
Chotkovy sady na Badeniho – zbytečná námaha, a neberte mi Záchodkovy sady,
Hellichova na Karmelitská (nebo Jezulátko) – jsem rozhodně pro.
Pojmenovaní zastávek podle kolmých ulic má svou logiku, zejména u dlouhých ulic jako třeba Vinohradské. No a někdo rozhodl, že se to uplatní plošně, proto ta zastávka Zborovská, jediná v relativně krátké Lidické ulici, u křižovatky s dlouho ulici Zborovskou spíš mate.
Už samotné přejmenování na hodně podivný a komplikovaný název je ujeté. Ale zastávku Hládkov jenom přesunout jinam, ne zrušit úplně, to je ještě ujetější. Jsem zvědavý, kolik lidí dál bude jezdit na Hládkov, aby nakonec zjistili, že vůbec nejsou tam, kde zamýšleli. ☹️ Ale naštěstÍ je “nový” Hládkov obsluhován jenom retro linkou 23, tak by to asi nemělo být tak snadné zabloudit v běžném provozu.
Pojmenovat zastávku podle nedalekého parku, který se tak jmenuje od svého vzniku v roce 2014, je opravdu hodně ujeté. Za těch 8 let si to určitě ještě nikdo nestihl zapamatovat!
Aby zastávka Hládkov byla na Hládkově mi zase až tak podivné nepřipadá.
Co se týče cizích jmen – ano, středověký a raně novověký zvyk přizpůsobovat jména jazyku, v němž jsou používány, byl docela praktický, ale tady bych to „van der Stoel“ radši nepřekládal jako „ze Židle“. Je fakt, že skloňovat přídomek za předložkou spolu se jménem je poněkud praštěné. Přece bychom neřekli „s Kryštofem Harantem z Polžicem a Bezdružicem“. Přídomek by si měl ponechat pád daný svou předložkovou vazbou. Ale co naplat, děláme to tak i s van Goghem či van Beethovenem.
To je ale přirozená věc, takhle čeština u české nobility už dávno funguje. Řeknete „pil jsem s Kryštofem Harantem z Polžic a Bezdružic“ nebo „pil jsem s Bezdružicem“. Obojí je správně, záleží na vás, jestli použijete dlouhý nebo krátký tvar. U zahraniční nobility je to horší, často dochází i k nepochopení. Nejsměšnější případ je vymyšlený „de Brahe“.
Hládkov se nazývala právě celá ta bloková smyčka (Pohořelec – Dlabačov – Myslbekova – jednosměrná kolej Hládkov)
Nic proti pánovi pomáhajícímu disentu, ale název zastávky má být stručný, jasný, zapamatovatelný … třeba neutrální (muškátová, sluneční …)
Tak třeba by se ta zastávka mohla jmenovat Brusnice – podle potoka, který zastávku téměř podtéká – ale ten název už zabrala zastávka na kopci daleko od potoka.
Nemohla, zastávka Brusnice už existuje – ulice U Brusnice / Jelení …
To právě v těch 40. letech kdosi nepochopil – že když je ulice u Brusnice nebo u Prašného mostu, tak to ještě neznamená, že u Brusnice nebo Prašného mostu je zastávka u druhého konce té ulice. Přejmenovávači bez trochy znalostí a soudnosti tenkrát zvítězili.
Lid pražský omyly Magistrátu i DPP rád napraví. Slinták, Synkáč…
Hnusssssss
Název – kratší= lepší, aplikace dnes ukazuji vše vcelku fajn.
Nazev kde si polamu jazyk a dany jen pro aktivizmus je na dve veci. V podledni dobe se to rozmaha ( Holyne napriklad a ted toto)
Holyně je strašně dlouhý a krkolomný název, no, tu by měli přejmenovat.
Řekl bych, že u té Holyně byla myšlena zastávka Náměstí Olgy Scheinpflugové (původně se měla jmenovat Kaskády).
tvuj kolega XXXD , ktery take reagoval mne pochopil,ze jsem myslel “ Náměstí Olgy Scheinpflugové „
Název „Holyně“ pro zastávku na okraji Barrandova půl kilometru od Holyně je zase problematický z jiných důvodů. A skutečná Holyně nám zestárla a narostly jí vousy.
Ano. Ale až se tramvaje z úsporných důvodů ukončí hned ve smyčce Hlubočepy, problém pomine…
Jestli opravdu jeden občan dokáže změnit názvy zastávek, tak je to síla. By mě zajímalo kdyby byla anketa, kolik lidí by bylo proti změně.
Na každé změně je nejhorší, že je to potom jiné.
Změnit to jeden občan určitě nedokáže, ale když dá zajímavý podnět k tématu, které se nedaří dlouhodbě pořešit, jako tady prohozené geografické názvy, může to Ropid zaujmout.
No právě. Někoho to zaujme, i když to celá desetiletí nikomu nevadilo.
Nikoliv „celá desetiletí“, ale jen pouhé tři roky to je od doby, co někdo zřídil na Hládkově zastávku, ale nepojmenoval ji Hládkov.
… protože Hládkov už byl dlouho obsazen o kus vedle.
Ulice Hládkov byla stále na stejném místě.
Pokud jeden člověk upozorní na chybu nebo nesmysl, tak je zcela normální, že se odpovědné orgány chytnou za hlavu, že jim to nedošlo samotným, a bez dalších průtahů to neprodleně napraví. Naopak by bylo patologické, kdyby to tak nefungovalo.
No a úplně nejjednodušší by bylo názvy Hládkov a Myslbekova prohodit. A ne přehnaně aktivisticky vymyslet nový název, navíc určitě v nízké kvalitě hlášení (syntetizátor kdy?)